“导演”字幕写的是“mise en scene”,这个词在电影史和李安的访谈都看到过中文翻译“场面调度”不仅是演员走位、摄影机机位视听空间的一切铺排都算在内加藤英子可以说是导演工作的准确定位特吕弗调度针脚细密小伙子在家生火摆餐具动作利索家里的空间也有意思睡在厨房门口还设个巴尔扎克的神龛家庭场景围绕着餐桌爷俩一顿敲了五个鸡蛋离家过夜帮人找狗偷牛奶丢奶瓶滑下干涸的喷泉敲碎冰面取水擦脸一宿过去光屁溜小伙子钻进被窝听妈妈讲那过去的事情是唯一温柔的时空爱看电影读小说的少年能坏到哪去呢成年人生活在烦心事儿里孩子的失控让他们愤怒最后奔跑的那条路也好背景变化路的质感带着脚步声也有变化小孩子拍得真好不是成年人为拍而拍的傀儡
:( 手握大权时坐拥孤独除掉敌人时也失去归属原本为了家族担下重任如今却一个个地丢下了所爱的家人迈克柯里昂这一切真的值得吗被低头亲吻的双手早已受脏血浸染而你甚至从未走过自己想要的未来 黑帮高位者的博弈和刺杀三个多小时厚重得像一本充满史诗意味的古代权谋连根深蒂固的父权统治都如出一辙继续留下子嗣加藤英子就是继续暴力帝国的轮回和悲剧延续下一任统治者也可能厌恶这种逃不开的权力身份就像当初的迈克一样走吧凯带着你的宽容善良与独立只是当初圣诞前夕在大街上充满爱意的吻和少年心气与之相关的那个男孩走不开也再也回不去 btw al pacino in the godfather trilogy really said: gaslight, gatekeep, girlboss!!